![]() ![]() This means that in Falkner’s original contract with his publisher, Berlin Verlag, he sold his copyright in the work, which means that it is no longer his to sell or give away. Have a look at the book’s copyright page (below), and you’ll see that the work has been copyrighted not in the name of the author but by the publisher. I’ve just pulled a book off my shelf: Bruno by Gerhard Falkner, a terrific novella about a writer who gets obsessed with a wild bear that’s been terrorizing livestock in the Alps near where he’s doing a writing residency. In many cases, this is not actually the author. Translation rights can be assigned (sold or given away for free) only by the person or entity who holds copyright in the original work. Since there are still so many misconceptions circulating about translation rights and their acquisition, let me put together a thumbnail sketch of how it all works. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |